[ context | history ]
Data Category: translating and interpreting
Key2649
PIDhttp://www.isocat.org/datcat/DC-2649
Typesimple
OwnerAthens Core
Scopepublic
1. Administration Information Section
1.1 Administration Record
Identifier
translatingAndInterpreting
Version
1:0
Registration Status
private
Administration Status
private
Justification
common metadata data category
Origin
OLAC/DC: DC.subject.olac:linguistic-field
Effective Date
2009-08-26
1.1.1 Creation
Creation Date
2009-08-26
Change Description
The study of the act of converting one language into another, either via speech or writing.
1.1.2 Last Change
Last Change Date
2010-10-29
Change Description
Added a Finnish language section.
2. Description Section
Profile
Metadata
[-] 
2.1 English Language Section
LanguageEnglish (en)
2.1.1 Name Section
Name
translating and interpreting
Name Status
admitted name
2.1.2 Definition Section
Definition
The study of the act of converting one language into another, either via speech or writing.
Source
CLARIN
2.1.3 Example Section
Example
A study of the relative merits of different levels of translation (that is, literal translation, word-for-word translation and so on).
Source
CLARIN
2.1.4 Note Section
Note
The definition includes theoretical discussions of the best translation and interpreting methods, and practical aids to interpreting languages. The translated text itself may be better classified under 'Language Description' if the purpose of the translation is to exemplify the structure of a language. The category is equivalent to the Library of Congress subject heading of the same name.
[+] 
2.2 Catalan Language Section
LanguageCatalan (ca)
2.2.1 Name Section
Name
traducció i interpretació
Name Status
admitted name
2.2.2 Definition Section
Definition
L'estudi de l'acte de convertir una llengua en una altra, ja sigui oralment o textualment.
Source
CLARIN
2.2.3 Example Section
Example
Un estudi dels avantatges relatius de diversos nivells de traducció (és a dir, traducció literal, traducció paraula a paraula, etc.).
Source
CLARIN
2.2.4 Note Section
Note
La definició inclou debats teòrics sobre els millors mètodes de traducció i interpretació, així com d'ajuda pràctica per a la interpretació de llengües. El text traduït en ell mateix pot ser més apropiat classificar-lo com a "Descripció del llenguatge", si l'objectiu de la traducció és exemplificar l'estructura d'una llengua. La categoria és equivalent al camp del mateix nom de la "Library of Congress" dels Estats Units.
[+] 
2.3 Croatian Language Section
LanguageCroatian (hr)
2.3.1 Name Section
Name
prevođenje i tumačenje
Name Status
admitted name
2.3.2 Definition Section
Definition
Izučavanje čina pretvorbe jednog jezika u drugi putem govora ili pisma.
Source
CLARIN
2.3.3 Example Section
Example
Izučavanje relativnih vrijednosti različitih razina prijevoda (tj. doslovnog prijevoda, prijevoda riječ-za-riječ itd.).
Source
CLARIN
2.3.4 Note Section
Note
Definicija uključuje teorijske rasprave o najboljim metodama prevođenja i tumačenja, te praktična pomagala za tumačenje jezika. Sam prevedeni tekst bolje je klasificirati kao 'Jezični opis' ako je svrha prijevoda navesti primjer strukture nekog jezika. Ova je kategorija istovrijedna istoimenome predmetnom naslovu Kongresne knjižnice.
[+] 
2.4 Danish Language Section
LanguageDanish (da)
2.4.1 Name Section
Name
oversættelse og tolkning
Name Status
admitted name
2.4.2 Definition Section
Definition
Studiet af at omsætte et sprog til et andet, enten i tale eller i skrift.
Source
CLARIN
[+] 
2.5 Estonian Language Section
LanguageEstonian (et)
2.5.1 Name Section
Name
tõlge
Name Status
admitted name
2.5.2 Definition Section
Definition
Teadus, mis uurib millegi ühest keelest teise viimist, kas suulisel või kirjalikul kujul, s.t. nii suuline tõlge kui kirjalik tõlkimine.
Source
CLARIN
2.5.3 Example Section
Example
Uurimus eri tõlketasemete (s.t. sõnasõnaline tõlge, tehniline tõlge jne) eeliste ja puuduste kohta.
Source
CLARIN
2.5.4 Note Section
Note
Siia alla kuuluvad nii parima tõlkemeetodi kohta käivad teoreetilised arutelud kui praktilised tõlkeabid. Tõlgitud tekst ise tuleks klassifitseerida pigem "keelekirjelduse" alla, kui tõlke eesmärk on eelkõige mingi keele struktuuri näitlikustada. Kategooria vastab U.S.A. Kongressi raamatukogu vastavanimelisele kategooriale.
[+] 
2.6 Finnish Language Section
LanguageFinnish (fi)
2.6.1 Name Section
Name
kääntäminen ja tulkkaus
Name Status
admitted name
2.6.2 Definition Section
Definition
Tutkimus kielen kääntämisestä toiseen kieleen joko puheen tai kirjoituksen avulla.
Source
CLARIN
2.6.3 Example Section
Example
Tutkimus eritasoisten käännösten eduista kuten kirjaimellinen käännös, sanasanainen käännös jne.
Source
CLARIN
2.6.4 Note Section
Note
Määritelmä kattaa teoriat käännös- ja tulkkausmenetelmistä ja käytännön apuvälineet. Käännöstekstit on parempi luokitella Kielen kuvaukset-luokkaan jos käännöksen tarkoitus on havainnollistaa kielen rakennetta. Luokka vastaa Kongressin kirjaston asiasanaston samannimistä asiasanaa (Library of Congress Subject Headings, LCSH).
[+] 
2.7 French Language Section
LanguageFrench (fr)
2.7.1 Name Section
Name
traduction et interprétariat
Name Status
admitted name
2.7.2 Definition Section
Definition
Etude de la façon de traduire d'une langue dans une autre que ce soit à l'écrit ou à l'oral.
Source
CLARIN
2.7.3 Example Section
Example
Une étude des mérites comparés de différents niveaux de traduction (c'est-à-dire traduction littérale, traduction mot à mot, etc.)
Source
CLARIN
2.7.4 Note Section
Note
La définition inclut les discussions théoriques sur les meilleures méthodes de traduction et d'interprétariat et sur les aides pratiques à l'interprétariat. Le texte traduit est probablement meiux classé sous 'Langage description' (description langagière) si le but est de donner en exemple la structure d'une langue. Cette catégorie est équivalente à celle de même nom ('translatingAndInterpreting') dans le catalogue de la bibliothèque du congrès des états-unis.
[+] 
2.8 German Language Section
LanguageGerman (de)
2.8.1 Name Section
Name
Übersetzen und Dolmetschen
Name Status
preferred name
2.8.2 Definition Section
Definition
Die Untersuchung des Übertragens von einer Sprache in eine andere entweder in Schrift oder in gesprochener Sprache.
Source
CLARIN
2.8.3 Example Section
Example
Die Untersuchung der relativen Vorteile der Übertragung auf unterschiedlichen Ebenen der Sprache (z.B. wörtliche Übersetzung, Wort-für-Wort Übersetzung, etc.)
Source
CLARIN
[+] 
2.9 Hungarian Language Section
LanguageHungarian (hu)
2.9.1 Name Section
Name
fordítás és interpretáció
Name Status
admitted name
2.9.2 Definition Section
Definition
Egyik nyelvnek a másikba való fordítását vizsgálja, akár beszélt akár írott formában.
Source
CLARIN
2.9.3 Example Section
Example
A különböző szintű fordítások tuljadonságaival foglalkozó tanulmány (nyersfordítás, szószerinti fordítás)
Source
CLARIN
2.9.4 Note Section
Note
A definíció magában foglalja a legjobb fordítással és interpretációval foglalkozó elméleti diszkussziókat és az ezeket támogató gyakorlati segédeszközöket is. A lefordított szöveg maga inkább a 'nyelvleírás' kategóriája alá tartozik, ha a fordítás célja az, hogy egy nyelv szerkezetét bemutassa. A kategória megfelel a Kongresszusi Könyvtár (USA) azonos nevű témakör-megjelölésének.
[+] 
2.10 Italian Language Section
LanguageItalian (it)
2.10.1 Name Section
Name
traduzione e interpretariato
Name Status
admitted name
2.10.2 Definition Section
Definition
Lo studio dell'atto di convertire una lingua in un'altra, in maniera scritta o orale.
Source
CLARIN
2.10.3 Example Section
Example
Uno studio dei meriti relativi di livelli differenti di traduzione (ossia, traduzione letterale, traduzione parola per parola e così via).
Source
CLARIN
2.10.4 Note Section
Note
La definizione include discussioni teoriche dei migliori metodi di traduzione e interpretariato, e di aiuti pratici per l'interpretazione della lingua. Il testo tradotto può essere meglio classificato come "Descrizione del Linguaggio" se l'obiettivo della traduzione è esemplificare la struttura di una lingua. La categoria è equivalente al campo con lo stesso nome della Biblioteca del Congresso deli Stati Uniti.
[+] 
2.11 Latvian Language Section
LanguageLatvian (lv)
2.11.1 Name Section
Name
tulkošana
Name Status
admitted name
2.11.2 Definition Section
Definition
Pēta rakstveida vai mutvārdu tulkošanu no vienas valodas citā.
Source
CLARIN
2.11.3 Example Section
Example
Pētījums par dažādu tulkošanas līmeņu īpatnībām (piem., burtiska tulkošana, literāra tulkošana u.tml.)
Source
CLARIN
2.11.4 Note Section
Note
Definīcija ietver teorētiskus pārspriedumus par labākajām tulkošanas metodēm un praktiskiem palīglīdzekļiem tulkošanā. Pats tulkotais teksts būtu jāklasificē kā valodas apraksts tad, ja tā mērķis ir ilustrēt valodas struktūru.
[+] 
2.12 Polish Language Section
LanguagePolish (pl)
2.12.1 Name Section
Name
przekład i interpretacja
Name Status
admitted name
2.12.2 Definition Section
Definition
Badania nad aktem przekładu wyrażeń jednego języka w drugi, zarówno w mowie jak i piśmie.
Source
CLARIN
2.12.3 Example Section
Example
Studium względnych zalet różnych poziomów przekładu (tzn. dosłownego tłumaczenia, tłumaczenia słowo po słowie itd.).
Source
CLARIN
2.12.4 Note Section
Note
Definicja obejmuje teoretyczne dyskusje nad najlepszymi metodami przekładu i interpretacji oraz praktyczne wsparcie dla interpretacji języków. Samo tłumaczenie pewnego tekstu moze być lepiej sklasyfikowane jako "Opis języka" "Language Description", jeżeli celem tłumaczenia jest wyrażenie struktury danego języka. Kategoria ta odpowiada oznaczeniu tematycznemu Biblioteki Kongresu (Library of Congress) o tej samej nazwie.
[+] 
2.13 Portuguese Language Section
LanguagePortuguese (pt)
2.13.1 Name Section
Name
tradução e interpretação simultânea
Name Status
admitted name
2.13.2 Definition Section
Definition
Estudo da acção de converter uma língua para outra, quer de forma oral, quer escrita
Source
CLARIN
2.13.3 Example Section
Example
Um estudo sobre as vantagens dos diferentes níveis de tradução (ou seja, tradução literal, tradução palavra a palavra, entre outros)
Source
CLARIN
2.13.4 Note Section
Note
A definição inclui discussões teóricas sobre o melhor método de tradução e interpretação, bem como dicas prácticas para interpretação das línguas. Uma melhor classificação do próprio texto traduzida será na secção de "descrição Linguística", caso o objectivo da tradução seja exemplificar a estrutura da língua. Esta categoria equivale à secção da Biblioteca do Congresso com o mesmo nome.
[+] 
2.14 Spanish Language Section
LanguageSpanish (es)
2.14.1 Name Section
Name
traducción e interpretación
Name Status
admitted name
2.14.2 Definition Section
Definition
El estudio del acto de convertir un idioma en otro, bien oral o textualmente.
Source
CLARIN
2.14.3 Example Section
Example
Un estudio de los méritos relativos de diversos niveles de traducción (esto es, traducción literal, traducción palabra a palabra, etc.).
Source
CLARIN
2.14.4 Note Section
Note
La definición incluye debates teóricos sobre los mejores métodos de traducción e interpretación y de ayuda práctia para la interpretación de idiomas. El texto traducido en sí mismo puede ser más apropiado clasificarlo como "Descripción del lenguaje" si el objetivo de la traducción es ejemplificar la estrutura de un idioma. La categoría es equivalente al campo del mismo nombre de la Library of Congress de Estados Unidos.
[+] 
2.15 Swedish Language Section
LanguageSwedish (sv)
2.15.1 Name Section
Name
översättning och tolkning
Name Status
admitted name
2.15.2 Definition Section
Definition
Studier av hur överföring från ett språk till ett annat går till, antingen i tal eller i skrift.
Source
CLARIN
2.15.3 Example Section
Example
En studie av relativa förtjänster med översättning på olika nivåer (innehållsstyrd översättning, direktöversättning osv.).
Source
CLARIN
2.15.4 Note Section
Note
Definitionen innefattar teoretiska diskussioner om de bästa översättnings- och tolkningsmetoderna och praktiska hjälpmedel för att tolka språk. Den översätta texten i sig bör klassificeras som "språkbeskrivning" om syftet med översättningen är att exemplifiera språkliga strukturer.